[新聞]頭一遭! 外媒專訪 馬總統全說中文

看板interpreter (口語翻譯)作者 (黛西)時間13年前 (2011/02/18 14:46), 編輯推噓8(805)
留言13則, 8人參與, 最新討論串1/1
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/110218/2/2mmqf.html 聯合新聞網 更新日期:2011/02/18 09:36 記者李明賢/台北報導 ****************************************** 由於任內幾度外媒專訪惹出翻譯風波,馬英九總統昨天接受華盛頓郵報專訪, 首度全程使用中文回答,並透過傳譯口譯成英文,府方坦言,「作法改變,避免再度 引發誤解」。 馬總統昨接受華郵專訪,全程一小時,據轉述,馬總統全程看稿回答。 但據悉,馬總統接見美國訪賓,私下仍以英文交談,例如日前接見美國在台協會理事 主席薄瑞光,更主動笑稱「不用翻譯了(意指兩人中英文溝通毫無障礙)」。 由於馬總統英文流利,當年留學返國後,第一份工作就是擔任故總統蔣經國英文秘書; 馬出任總統後,不論接見外賓或接受外媒專訪,常直接使用英文與訪賓對談,外交部 傳譯總被晾在一旁。 馬總統任內接受媒體專訪也曾惹出多次爭議。去年底美聯社專訪刊出「第二任期是啟動 兩岸政治對話的時機」,由於牽動兩岸談判進程,迫使總統府與新聞局大動作澄清,當 時府方已思考未來外媒專訪改用中文回答。 府方說,總統以何種語言接受訪問並不是問題,這次作法可避免過去因認知差異而引起 誤解,及事後澄清或查證困難;幕僚還說「這是開始」,暗示會形成慣例。 -- You create your own reality. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.135.74

02/18 16:33, , 1F
早就該用中文了
02/18 16:33, 1F

02/19 11:33, , 2F
為什麼總統用中文回答反而不會造成誤解?再多一層口譯過
02/19 11:33, 2F

02/19 11:34, , 3F
去意思不是更容易被扭曲嗎?
02/19 11:34, 3F

02/20 17:40, , 4F
造成誤解可以推給口譯....總比自己講錯好吧
02/20 17:40, 4F

02/21 12:28, , 5F
沒錯 講本國語言本來就是國際慣例
02/21 12:28, 5F

02/24 00:05, , 6F
這是自我尊重=國格的問題吧!
02/24 00:05, 6F

02/24 22:30, , 7F
而且馬總統英文其實沒有大家想像中的好
02/24 22:30, 7F

03/01 12:36, , 8F
國格的問題啊 我是總統 應該是媒體來配合我 而非相反
03/01 12:36, 8F

03/05 17:12, , 9F
7樓:馬總統英文沒大家想像中好,怎麼說?
03/05 17:12, 9F

03/07 16:48, , 10F
7樓解釋一下吧........
03/07 16:48, 10F

03/07 16:49, , 11F
他也當過蔣經國總統的翻譯啊..這個工作不好當吧@@
03/07 16:49, 11F

03/07 16:49, , 12F
英文沒有好到一個境界..能當到總統翻譯嗎?
03/07 16:49, 12F

07/10 02:08, , 13F
本來就該講自己國家的語言 這是種尊重 是國際慣例
07/10 02:08, 13F
文章代碼(AID): #1DNXMrBY (interpreter)
文章代碼(AID): #1DNXMrBY (interpreter)