[閒聊] 不是會外語就會口譯

看板interpreter (口語翻譯)作者 (藍嵐的羽翎正翲翔)時間13年前 (2011/03/20 14:15), 編輯推噓5(504)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/1
前兩天有稍微看到募款晚會的片段, 前段&後段完全都沒有看 剛好看到中田先生上台的畫面 旁邊那個女生(麻衣?愛紗?Makiyo?) 對中田先生的講的話,只一直做出"嗨"(はい=是)的回應。 根本沒想到現場大部份人都聽不懂阿! 中田先生也一直有刻意減速&斷句~看著那個女生~ 她還是一直"嗨"‧‧‧ 結果看得出來場面有變得尷尬的樣子~ 於是,"會破壞畫面"的那位常見的口譯還是得跑出來工作啦! (當初可能想說台上已經有會日文的美女藝人~就讓口譯休息吧~) 結論:不要再低估口譯啦! -- ▼↓↓↓▼以下內容會依閱讀者的不同而不同,原PO和原文都沒有您的資料喔▼↓↓↓▼ Hey! , it's me. You know it's outside by the time . Remember back in the days. You ran around here and posted times. Even there're people here, I believe that we'll meet again. ψBleuPlume ▲↑↑↑▲以上內容會依閱讀者的不同而不同,原PO和原文都沒有您的資料喔▲↑↑↑▲ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.230.159

03/20 14:47, , 1F
那位麻衣,一開始他有說要讓翻譯員翻譯,但是之後
03/20 14:47, 1F

03/20 14:48, , 2F
主持人哥一直要麻衣翻譯阿!! 他一直說"麻衣,幫我們
03/20 14:48, 2F

03/20 14:48, , 3F
^憲
03/20 14:48, 3F

03/20 14:49, , 4F
翻譯一下"
03/20 14:49, 4F

03/20 21:24, , 5F
我最討厭這種"翻譯一下" 充滿了對翻譯人員的不尊重!
03/20 21:24, 5F

03/20 22:59, , 6F
我也覺得很奇怪~明明就有翻譯人員還一直叫麻衣...
03/20 22:59, 6F

03/20 23:01, , 7F
擔任口譯員真的不簡單啦~甚麼時候台灣才可以多多重視
03/20 23:01, 7F

03/22 14:39, , 8F
很多人以為會雙語就會翻譯..
03/22 14:39, 8F

03/01 00:46, , 9F
不得不推~
03/01 00:46, 9F
文章代碼(AID): #1DXPjmMi (interpreter)
文章代碼(AID): #1DXPjmMi (interpreter)