[問題] 跨國長期口譯 行情詢問 (日)

看板interpreter (口語翻譯)作者 (for what)時間13年前 (2011/05/26 13:10), 編輯推噓0(006)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
大家好 小弟初來貴版 若有冒犯或違反板規請告知 來這是想問大家一件事 上海的日文口譯 時間長達兩個月至半年 領域是某傳產 主要以會議為主 課程及隨行口譯為輔 這間在上海的日本分公司 主要以日常開會及公司內的職前訓練/再教育課程等需要翻譯 有請過口譯 但因傳產裡的專業術語較少見 因此透過母公司找到我爸 退休前 家父在間不小的傳產 公司因在日有子公司加上往來密集 即席口譯的需求不小 因此考試後有培訓六名員工在文藻、中山上課 接著到日本受訓半年 回國後 常常負責公司內的即席日文口譯 但也因都是公事 不清楚口譯大概行情是多少 小弟有看translator版置底文 內文以"日"為單位 但時間變成兩個月以上 加上跨國到上海 中間包含機票、住宿、交通、醫療保險... 一時間不知行情該怎麼談 自己看到以往老爸口譯前 沒日沒夜看資料頗為不忍 而家母對這次能去上海住一段時間 頗為嚮往 簡單講就是擔心在老媽慫恿下 老爸被廉價賣掉 XD 因此才上來PO文 詢問在這領域的專業意見 如因隱私不方便公開 歡迎寄站內信給我 小弟不勝感激 <(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.76.246.71 ※ 編輯: soccerfor 來自: 211.76.246.71 (05/26 13:13)

05/26 21:50, , 1F
建議可以先問客戶的預算,日本公司比較謹慎,到時候簽約時說
05/26 21:50, 1F

05/26 21:50, , 2F
不定也不會接受你們開的以日計費或是以時計費,所以可能的話
05/26 21:50, 2F

05/26 21:52, , 3F
先確認客戶想簽的契約形式與內容再回算跟自己的報價差異多
05/26 21:52, 3F

05/26 21:54, , 4F
少,不能接受的話就婉拒,也不至於造成自己報價跟客戶差距太
05/26 21:54, 4F

05/26 21:56, , 5F
大讓雙方都談不下去。預祝令尊能順利接到讓自己滿意的案子。
05/26 21:56, 5F

05/26 23:18, , 6F
謝謝樓上的建議
05/26 23:18, 6F
文章代碼(AID): #1DtU3Mo7 (interpreter)
文章代碼(AID): #1DtU3Mo7 (interpreter)