[口譯] 想走口譯,不知前輩們可否提供解答?

看板interpreter (口語翻譯)作者 (小白)時間13年前 (2011/07/27 11:57), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
是這樣的,敝人我是要升大三的學生。 最近在思考前途的時候,覺得自己很想走口譯這條路, 只是身邊做過這行的人很少(只知道一個),而且她也不是專職的, 雖然有徵詢過她的意見,但覺得還是不夠, 所以想說來這邊PO文問前輩們,希望能解答我關於口譯這個工作的一些疑問。 以下是我的一些問題: 1、有哪些特質、個性的人適合走口譯?(又或者應該問有怎樣個性特質的人 「不適合」走口譯?) 2、我想口譯應該是有case的時候才接工作(是這樣沒錯吧?若認知有錯請糾正。) 那沒工作的時候怎麼辦?若很長一段時間都沒工作的話,想想有點恐怖耶。 還是說做口譯的同時必須要兼職別的工作?完全專職做口譯是可行的嗎? 3、不知各位前輩們能否告訴敝人現在口譯員的市場狀況如何呢?是飽和了還是...? 此外,因為我對日文的興趣高於英文很多,所以我很想知道日文口譯員目前的 市場狀況。(當然若有英文口譯員的資料也請一定要提供給我。) 最後,不知道是否也能告訴我薪資狀況呢? 以上,這些是敝人目前對於口譯這份工作最想知道的事情, 希望各位前輩們能給予指點。 第一次在這裡PO文,若有冒犯到的地方還請見諒。有錯請告訴我,我會立刻 進行修正的:)。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.51.157

07/27 22:04, , 1F
主修什麼呢?
07/27 22:04, 1F

07/27 22:17, , 2F
英文:)
07/27 22:17, 2F

07/27 22:18, , 3F
不過對日文的興趣高於英文很多= =
07/27 22:18, 3F
文章代碼(AID): #1EBuod-P (interpreter)
文章代碼(AID): #1EBuod-P (interpreter)