討論串[口譯] 從專業倫理看口譯工作
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kimichen (kimi)時間17年前 (2007/02/27 07:02), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
從專業倫理看口譯工作. 在國外,不論口筆譯都非常強調「專業倫理(Code of ethics)」,. 剛開始我也不懂,而且考試都必考,所以並不大喜歡這個東西. ,直到開始接觸工作的後,才發現專業倫理非常重要,我想在. 台灣口筆譯員所受的尊重不高,也可從這個角度切入。. 預告:. 由於專業倫理涵蓋的內

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Mapleseed (Simple Gifts)時間17年前 (2007/02/27 09:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我也反對,理由相同. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 59.112.6.41.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者kimichen (kimi)時間17年前 (2007/02/27 17:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
所謂的專業(professional)=夠高的薪資+夠複雜的技術. 我在友板(translator)常見的cases是:. 學生不想讀的論文、不想寫的文件. 很多人號稱很簡單的翻譯. 付很低價的翻譯. 最新張貼的廣告(筆譯板). 案件難易度 中等程度 <--- 從來沒人承認過他的case是難的. 徵
(還有556個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lovedenmark (邁向專業口筆譯員)時間17年前 (2007/02/27 22:59), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
非常同意大大的想法,在translator版只有少數在真正討論關於筆譯的技巧。. 要不然是找便宜的翻譯幫忙做功課,要不然再進行筆戰。. 已經沒有念頭在友版上po任何筆譯的想法。. 是建議不用禁廣告文,應該是不會有人抱著口譯作業來版上找人做吧。. 希望這個版上可以交流口譯的經驗與心得。. ~~. 下一

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kimichen (kimi)時間17年前 (2007/02/28 05:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實你說得沒錯,應該是不用特意去禁廣告文,不過我想這條還是留著,到時要砍. 別人的廣告才不會只出於板主隨興的判斷,如果板友真的很反對這條可以提修改板. 規的提議。 :). 原本有很多的交流的東西要推出,不過等到口譯板連署通過時,我已回到澳洲,「. 房事」問題要一二週才能搞定,之後才能定下心來好好交流
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁