Re: [口譯] 從專業倫理看口譯工作
看板interpreter (口語翻譯)作者lovedenmark (邁向專業口筆譯員)時間17年前 (2007/02/27 22:59)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串4/5 (看更多)
非常同意大大的想法,在translator版只有少數在真正討論關於筆譯的技巧。
要不然是找便宜的翻譯幫忙做功課,要不然再進行筆戰。
已經沒有念頭在友版上po任何筆譯的想法。
是建議不用禁廣告文,應該是不會有人抱著口譯作業來版上找人做吧。
希望這個版上可以交流口譯的經驗與心得。
~~
下一篇PO一下練口譯的心得
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.88.35
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 4 之 5 篇):
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章