[口譯] 從專業倫理看口譯工作

看板interpreter (口語翻譯)作者 (kimi)時間17年前 (2007/02/27 07:02), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
從專業倫理看口譯工作 在國外,不論口筆譯都非常強調「專業倫理(Code of ethics)」, 剛開始我也不懂,而且考試都必考,所以並不大喜歡這個東西 ,直到開始接觸工作的後,才發現專業倫理非常重要,我想在 台灣口筆譯員所受的尊重不高,也可從這個角度切入。 預告: 由於專業倫理涵蓋的內容很廣,我下篇開始逐一分享,很多網 友反應想要利用這個板來接口譯的工作,我個人反對,反對的 原因也是從專業倫理的角度出發。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 137.111.13.37
文章代碼(AID): #15usSC3g (interpreter)
文章代碼(AID): #15usSC3g (interpreter)