Re: [口譯] 從專業倫理看口譯工作
※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言:
: 非常同意大大的想法,在translator版只有少數在真正討論關於筆譯的技巧。
: 要不然是找便宜的翻譯幫忙做功課,要不然再進行筆戰。
: 已經沒有念頭在友版上po任何筆譯的想法。
: 是建議不用禁廣告文,應該是不會有人抱著口譯作業來版上找人做吧。
: 希望這個版上可以交流口譯的經驗與心得。
: ~~
: 下一篇PO一下練口譯的心得
其實你說得沒錯,應該是不用特意去禁廣告文,不過我想這條還是留著,到時要砍
別人的廣告才不會只出於板主隨興的判斷,如果板友真的很反對這條可以提修改板
規的提議。 :)
原本有很多的交流的東西要推出,不過等到口譯板連署通過時,我已回到澳洲,「
房事」問題要一二週才能搞定,之後才能定下心來好好交流。現在就先請願意分享
的板友先撐一下場子。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 137.111.13.37
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 5 篇):
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章