[問題] 請問類似的英文要怎麼說/寫 呢

看板intltrade (國際貿易)作者 (..)時間18年前 (2007/11/22 22:21), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
因為客人一直不開信用狀 造成工廠生產線上延宕多時 我必須寫嚴格一點的信給客人 可是我怕表達不太夠 請各位高手指點一下 1. 請盡快回覆開信用狀的時間點 以便我司安排出貨 Would you help to confirm when you will open your L/C so that we could arrange your shipment. 2. 如果在不開狀的話 我們將把您的訂單自生產線上移除 If you didn't open your L/C(或是 If you could not cinfirm your LC situation) we will pull out your order from our production line. 以上句子 如果不對的地方請各位幫我修正一下... 另外 開信用狀 式open L/C嗎(那還真白話耶) 以及 "從生產線上移除"裡的"移除"英文要怎麼表達呢? 麻煩各位了 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.230.18

11/23 00:16, , 1F
apply for L/C
11/23 00:16, 1F

11/23 13:05, , 2F
issue
11/23 13:05, 2F
文章代碼(AID): #17HP1Eii (intltrade)
文章代碼(AID): #17HP1Eii (intltrade)