Re: [問題] 請問類似的英文要怎麼說/寫 呢

看板intltrade (國際貿易)作者 (快要變宅女了= =")時間18年前 (2007/11/22 22:52), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
如果是我的話可能會這樣寫~ ※ 引述《moneyred (..)》之銘言: : 因為客人一直不開信用狀 造成工廠生產線上延宕多時 : 我必須寫嚴格一點的信給客人 可是我怕表達不太夠 請各位高手指點一下 : 1. 請盡快回覆開信用狀的時間點 以便我司安排出貨 : Would you help to confirm when you will open your L/C so that : we could arrange your shipment. We didn't receive your L/C so far. Please kindly check if the L/C was issued already? So that we can arrange shipment without delay. 可能一開始先婉轉的說沒收到L/C,請客人去確認是否已開 也提醒客人交期可能會因為沒收到信用狀而延誤 通常客人聽到"交期延誤"都會滿緊張的 : 2. 如果在不開狀的話 我們將把您的訂單自生產線上移除 : If you didn't open your L/C(或是 If you could not cinfirm your LC situation) : we will pull out your order from our production line. Please note the production process will be stopped if we can't receive your L/C by xxx(時間) 或是 As our company's policy,we can only arrange production after receiving your L/C. Therefore, hope to receive it as earlier as possible. 這種語氣通常是已經催很久,客人還不開,所以語氣會比較強硬一點 : 以上句子 如果不對的地方請各位幫我修正一下... : 另外 開信用狀 式open L/C嗎(那還真白話耶) Open or issue 都可以 : 以及 "從生產線上移除"裡的"移除"英文要怎麼表達呢? 用stop或pending等"暫停"的意思應該就可以了~ : 麻煩各位了 謝謝! 以上是我個人的見解,希望對你有點幫助~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.24.179
文章代碼(AID): #17HPUejU (intltrade)
文章代碼(AID): #17HPUejU (intltrade)