Re: [問題] 請問類似的英文要怎麼說/寫 呢

看板intltrade (國際貿易)作者 (流光易逝)時間18年前 (2007/12/08 22:29), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
如果是我的話, 就會寫的比較白, 讓客戶確實的瞭解嚴重性. 1. 請盡快回覆開信用狀的時間點 以便我司安排出貨 We will arrange the shipment schedule after you confirm the issue date for L/C. Could you let we know this information ASAP? Thanks. 2. 如果在不開狀的話 我們將把您的訂單自生產線上移除 We won't proceed your order before receive the L/C from you. Please kindly be advised. ※ 引述《moneyred (..)》之銘言: : 因為客人一直不開信用狀 造成工廠生產線上延宕多時 : 我必須寫嚴格一點的信給客人 可是我怕表達不太夠 請各位高手指點一下 : 1. 請盡快回覆開信用狀的時間點 以便我司安排出貨 : Would you help to confirm when you will open your L/C so that : we could arrange your shipment. : 2. 如果在不開狀的話 我們將把您的訂單自生產線上移除 : If you didn't open your L/C(或是 If you could not cinfirm your LC situation) : we will pull out your order from our production line. : 以上句子 如果不對的地方請各位幫我修正一下... : 另外 開信用狀 式open L/C嗎(那還真白話耶) : 以及 "從生產線上移除"裡的"移除"英文要怎麼表達呢? : 麻煩各位了 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.181.195
文章代碼(AID): #17Mger7- (intltrade)
文章代碼(AID): #17Mger7- (intltrade)