Re: [問題] 關於兩段翻譯

看板intltrade (國際貿易)作者 (賣五月天最新專輯)時間17年前 (2008/11/13 18:04), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《soreabove (我需要更多好運)》之銘言: : 以下這句子 : Shipment: By the end of September, 2000 subject to your L/C reaching us about : the middle of August , 2000. : 是指:依據你在2008月中所開出的L/c, : 我們會在在2000.九月底前裝運. 嗎? : 謝謝 因為不曉得你的文章內容是什麼,就這兩句話來看 我會翻成,關於你2000年8月中出貨的L/C,在2000年9月以前會拿到。 BY the end of~~~是在以前的意思,那後面有接月份 就應該可以解釋為在xx月份以前 只是能冒昧問你一下這是哪份文章的句子呀 因為其實只有這兩句話很難回答你想要的答案耶~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.11.82
文章代碼(AID): #196_k-85 (intltrade)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #196_k-85 (intltrade)