[問題] 關於兩段翻譯

看板intltrade (國際貿易)作者 (我需要更多好運)時間17年前 (2008/11/12 15:49), 編輯推噓0(005)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
以下這句子 Shipment: By the end of September, 2000 subject to your L/C reaching us about the middle of August , 2000. 是指:依據你在2008月中所開出的L/c, 我們會在在2000.九月底前裝運. 嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.88.139

11/12 16:15, , 1F
請益翻譯文章請附上你自己試譯的部份 2的部份請補上 否則將
11/12 16:15, 1F

11/12 16:15, , 2F
刪文處理 相關規定請見置底的發文規範 謝謝合作!
11/12 16:15, 2F
※ 編輯: soreabove 來自: 123.192.88.139 (11/12 18:10)

11/12 22:43, , 3F
August應該是八月中, 2000是什麼不懂?
11/12 22:43, 3F

11/12 22:44, , 4F
啊看錯了, sorry, 若我們在八月中收到你的L/C
11/12 22:44, 4F

11/12 22:44, , 5F
會在九月底前裝運
11/12 22:44, 5F
文章代碼(AID): #196efr5U (intltrade)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #196efr5U (intltrade)