Re: [問題] 機械英文專有名詞

看板intltrade (國際貿易)作者 (Johnny)時間14年前 (2012/03/25 03:31), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
之前幫客戶找角鋼的時候發現到有些鋼鐵公司的網站會把產品的中英文列出來 甚至會有圖片,也許你可以搜尋看看 最好要有專門的字典放在旁邊,這樣用的字才會精確 不然客戶一看就知道你的程度在哪裡了 ※ 引述《Sailinnya (怕他個鳥)》之銘言: : 各位版大好, : 小弟有幾個專有名詞要麻煩各位專業的版大幫忙翻譯, : 我家是一間小型的機械木模企業社, : 與我家配合多年的鑄造廠想要開拓海外市場, : 也因為我曾在美國進修一年的英文, : 所以他們想請我幫忙翻譯一些行銷文件, : 但是因為我在美國時所學的,畢竟跟專業的機械英文相距頗大, : 所以懇請各位版大幫忙小弟翻譯或修正以下文字: : 特殊鋼材鑄造- Specialized in Special Steel Foundry: : 高錳鋼 High Manganese Steel : 高鉻鋼 High Chromium Steel : 耐磨鋼 Anti-Wear Steel : 強韌鑄鋼 High Coriaceous Cast Steel : 機械零組鑄件貿易 Casting Exportation : 機械零件加工 Component Machining : 鑄造模具製作 Foundry Pattern : 謝謝各位版大大力幫忙, : 也希望各位版大能夠推薦幾本有關在鑄造方面的英文專有名詞的書。 : 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.189.190.53
文章代碼(AID): #1FRY3qLC (intltrade)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1FRY3qLC (intltrade)