討論串[請益] 可以請問這段英文的翻譯嗎~?!.我是國貿 …
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者SANDRAHO (小猴兒)時間18年前 (2007/08/09 11:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
英國方面訂單全滿了. 我們無法在短時間拿到替代品(原來的無法使用). 請安排以上的出貨貨到付款~. 應該是這樣吧. 我也不是很確定. 有更利害的大大幫忙確認嗎. 感恩喔~. --. 希望我們能永遠這樣快樂在一起~. 其實心裡會很害怕會有分開的一天!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者loveloveyou (3333)時間18年前 (2007/08/07 17:33), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
hold goods應該是指物品作保留 也就是指庫存. 英國這邊沒有庫存(或者是沒有太多庫存). 因為英國這邊的產能都滿檔了. 另外由於商品已經停產的關係 短期內是無法提供替代品. 請協助備齊上述項目以供出貨. 可以參考看看. --. This is my fantasy world!. http:

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者fatalmow (lived)時間18年前 (2007/08/07 17:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
如果不趕快付款的話. 她們會把此批貨賣給別人 不幫你們保留. 且在短期內的產能 無法馬上作另一批給你們(以替代原本要賣你們的那批). bala bala bala 總而言之 趕快付錢. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 211.74.207.85.

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者bluesy583 (暱稱是什麼?????!)時間18年前 (2007/08/07 14:01), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我也是這樣翻..>.<... 可是被老闆罵...因為英國那邊回信來說我誤會了... 他們的意思是貨好了..要等我們的T/T. 不然商品可能會不見什麼的.... 唉...剛上班兩天就出槌.... 現在公司都沒國貿的..我是個全部都部會的新手... 超怕被罵死的...>.<..... --. http:

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者gigiucs (股大爺~ 我很乖)時間18年前 (2007/08/07 12:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
英國那裡沒有貨. 現在產品停產了 依據我們在英國的產能 沒有辦法在短期內生產它的替代品. 所以 請協助備齊上述項目以供出貨. 大致應該就這個意思吧. 請高手協助補足囉~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 59.125.191.225.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁