Re: [請益] 可以請問這段英文的翻譯嗎~?!.我是國貿 …
hold goods應該是指物品作保留 也就是指庫存
英國這邊沒有庫存(或者是沒有太多庫存)
因為英國這邊的產能都滿檔了
另外由於商品已經停產的關係 短期內是無法提供替代品
請協助備齊上述項目以供出貨
可以參考看看
※ 引述《bluesy583 (暱稱是什麼?????!)》之銘言:
: 我也是這樣翻..>.<..
: 可是被老闆罵...因為英國那邊回信來說我誤會了..
: 他們的意思是貨好了..要等我們的T/T
: 不然商品可能會不見什麼的...
: 唉...剛上班兩天就出槌...
: 現在公司都沒國貿的..我是個全部都部會的新手..
: 超怕被罵死的...>.<....
: ※ 引述《gigiucs (股大爺~ 我很乖)》之銘言:
: : 英國那裡沒有貨
: : 現在產品停產了 依據我們在英國的產能 沒有辦法在短期內生產它的替代品
: : 所以 請協助備齊上述項目以供出貨
: : 大致應該就這個意思吧
: : 請高手協助補足囉~
--
This is my fantasy world!
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!__V8zwmHSEAxcxUJbTS534w-/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.227.94
※ 編輯: loveloveyou 來自: 124.8.227.94 (08/07 17:51)
→
08/08 10:46, , 1F
08/08 10:46, 1F
→
08/08 10:47, , 2F
08/08 10:47, 2F
討論串 (同標題文章)
intltrade 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章