Re: [請益] 可以請問這段英文的翻譯嗎~?!.我是國貿 …

看板intltrade (國際貿易)作者 (3333)時間18年前 (2007/08/07 17:33), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
hold goods應該是指物品作保留 也就是指庫存 英國這邊沒有庫存(或者是沒有太多庫存) 因為英國這邊的產能都滿檔了 另外由於商品已經停產的關係 短期內是無法提供替代品 請協助備齊上述項目以供出貨 可以參考看看 ※ 引述《bluesy583 (暱稱是什麼?????!)》之銘言: : 我也是這樣翻..>.<.. : 可是被老闆罵...因為英國那邊回信來說我誤會了.. : 他們的意思是貨好了..要等我們的T/T : 不然商品可能會不見什麼的... : 唉...剛上班兩天就出槌... : 現在公司都沒國貿的..我是個全部都部會的新手.. : 超怕被罵死的...>.<.... : ※ 引述《gigiucs (股大爺~ 我很乖)》之銘言: : : 英國那裡沒有貨 : : 現在產品停產了 依據我們在英國的產能 沒有辦法在短期內生產它的替代品 : : 所以 請協助備齊上述項目以供出貨 : : 大致應該就這個意思吧 : : 請高手協助補足囉~ -- This is my fantasy world! http://tw.myblog.yahoo.com/jw!__V8zwmHSEAxcxUJbTS534w-/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.227.94 ※ 編輯: loveloveyou 來自: 124.8.227.94 (08/07 17:51)

08/08 10:46, , 1F
我看的意思,和上一篇比較近,Hold good是我們並沒有扣押住
08/08 10:46, 1F

08/08 10:47, , 2F
你的貨。(中略)然後叫你趕快安排取貨
08/08 10:47, 2F
文章代碼(AID): #16k3ng8N (intltrade)
文章代碼(AID): #16k3ng8N (intltrade)