Re: [請益] 可以請問這段英文的翻譯嗎~?!.我是國貿 …

看板intltrade (國際貿易)作者 (小猴兒)時間18年前 (2007/08/09 11:55), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
英國方面訂單全滿了 我們無法在短時間拿到替代品(原來的無法使用) 請安排以上的出貨貨到付款~ 應該是這樣吧 我也不是很確定 有更利害的大大幫忙確認嗎 感恩喔~ ※ 引述《bluesy583 (暱稱是什麼?????!)》之銘言: : as title : UK do not hold goods at their end : with our full capacity at UK production end : we are not able to get the replacement within a short : period in the event that the original goods are no longer available : kindly arrange to have the above shipment collected : 大概知道一點意思 : 可是沒辦法完全翻出來 : 可以請教各位高手 : 教一下我這個新手嗎 : 謝謝大家 -- 希望我們能永遠這樣快樂在一起~ 其實心裡會很害怕會有分開的一天! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.72.61.226
文章代碼(AID): #16kf0-Qi (intltrade)
文章代碼(AID): #16kf0-Qi (intltrade)