Re: [請益] 可以請問這段英文的翻譯嗎~?!.我是國貿 …

看板intltrade (國際貿易)作者 (股大爺~ 我很乖)時間18年前 (2007/08/07 12:53), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
※ 引述《bluesy583 (暱稱是什麼?????!)》之銘言: : as title 如題 : UK do not hold goods at their end : with our full capacity at UK production end : we are not able to get the replacement within a short : period in the event that the original goods are no longer available : kindly arrange to have the above shipment collected 英國那裡沒有貨 現在產品停產了 依據我們在英國的產能 沒有辦法在短期內生產它的替代品 所以 請協助備齊上述項目以供出貨 大致應該就這個意思吧 請高手協助補足囉~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.125.191.225
文章代碼(AID): #16j_hLPq (intltrade)
文章代碼(AID): #16j_hLPq (intltrade)