[分享] 念研究所的翻譯經驗
我在念研究所的時候
因緣際會幫所上一位老師翻譯一本半導體工程的原文書
http://cwx.prenhall.com/bookbind/pubbooks/plummer/
James D. Plummer, Michael D. Deal, Peter B. Griffin原著 ;
中文書名出版社翻做"半導體工程" 李嘉平, 羅正忠, 鄭湘元譯, 民91.
偶說的老師就是上面三位中的一位
那個時候我的學長翻課文 我負責翻譯問題和圖表
薪水 0.25/字 現在想想算是超廉價的
其實市面上很多科技類圖書的中譯本大部分都是作者的學生(博碩士生)翻譯的
老師只要負責稍微潤釋和修改就可以掛名出版摟
當然 版稅是老師的(很輕鬆的賺錢術吧!)
不過 我的這位老師他把翻這本書的版稅全部捐給一個孤兒之家了
拜他之賜 我才開始接觸翻譯這項工作
今天放颱風假 沒事我就整理整理以前翻譯的這些的資料
下面是之前交出去的稿件
http://www.wretch.cc/album/album.php?id=hsuchungti&book=8
http://www.wretch.cc/album/album.php?id=hsuchungti&book=10
http://www.wretch.cc/album/album.php?id=hsuchungti&book=11
想請有空的網友幫我看一下翻的可不可以?
看到版上很多朋友都回po翻譯工作大集合
小弟也想試一試(個人目前在半導體廠上班 英翻中 兼職 筆譯 半導體or電子相關)
只是還沒有惦惦自己的斤兩以前
還不敢在各位大大的面前造次 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.5.199
推
211.21.158.104 08/06, , 1F
211.21.158.104 08/06, 1F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章