[問題] 產品名稱
3-LED燈頭多功能手電筒-免電池環保手搖式發電
我翻成3-LED multi-function flashlight :
a non-battery flashlight generates electric power by shaking
比較有問題的是免電池環保手搖式發電這部份
還有 警交防衛指揮棒
我翻成 Traffic defending baton
戶外手機緊急充電插孔及充電線。
我翻成Outdoor emergent charging setting of cell phone and wire.
幫我看一下這三句的翻譯,有誰有更好的翻法嗎?麻煩請提出參考, 謝謝各位高手!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.21.199.60
→
09/24 21:01, , 1F
09/24 21:01, 1F
→
09/24 21:34, , 2F
09/24 21:34, 2F
→
09/24 22:00, , 3F
09/24 22:00, 3F
推
09/26 07:30, , 4F
09/26 07:30, 4F
→
09/26 07:32, , 5F
09/26 07:32, 5F
推
09/27 09:27, , 6F
09/27 09:27, 6F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
17
26
115
210