[問題] 想請問這句的翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (lovevicky)時間19年前 (2005/09/24 20:11), 編輯推噓6(602)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
老師之前叫我們想一句翻譯 題目是哭的死去活來 只要翻 死去活來 這四個字 請問這個詞可以翻譯成struggle between death and life 因為想不出其他的 請各位高手幫幫我吧 謝謝^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.117.193.202

09/24 21:27, , 1F
cry one's heart out ?
09/24 21:27, 1F

09/24 21:31, , 2F
好像缺了點中國味
09/24 21:31, 2F

09/24 21:33, , 3F
Sorry, 中文味
09/24 21:33, 3F

09/25 21:41, , 4F
翻英文要中文味幹嘛? death go life come嗎?(我知道很冷)
09/25 21:41, 4F

09/26 02:45, , 5F
cry one's eyes out
09/26 02:45, 5F

09/27 11:15, , 6F
呵 我笑了
09/27 11:15, 6F

09/27 11:18, , 7F
crying as if sb's heart would break
09/27 11:18, 7F

10/11 23:04, , 8F
hovering between life and death
10/11 23:04, 8F
文章代碼(AID): #13DKA4I9 (translator)
文章代碼(AID): #13DKA4I9 (translator)