Re: [問題] 請教Phisher

看板translator (翻譯接案)作者 (Myron Li)時間19年前 (2005/10/04 18:05), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
Phishing is from Fishing... Please understand the history of those technical words... ※ 引述《Birch (圈)》之銘言: : ※ 引述《TheRock (我相信自己做得到￾ NI》之銘言: : : 不對,微軟是翻成「網路詐騙」。 : 是的 : 週末的工商時報有提到這個字,也有解釋 : : 如有疑問,請上微軟網站以「phishing」為關鍵字搜尋該網站。 : : 我個人是覺得這樣翻不好,但是微軟就是要求翻成這樣,沒辦法。 =_="a -- =============================================================================== Suggestion goes to - http://www.ptez.com/ : Pretty Easy Solutions! Professional Hosting Service w/ 100GB Bandwidth =============================================================================== -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.194.54
文章代碼(AID): #13GiHGXN (translator)
文章代碼(AID): #13GiHGXN (translator)