Re: [新聞]筆譯、口譯證照制 最快後年實施

看板translator (翻譯接案)作者 (圈)時間20年前 (2005/11/26 13:20), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
上禮拜五六和以前譯研所的同學接力去聽翻譯認證的研討會 有一點很有趣 客戶老說找不到人,學生說找不到工作 業者說不要怪他們「剝削」譯者,因為好譯者難尋 這中間的落差就在實力 順道一提,最近有個同事告訴我,她不想繼續上班工作,想把工作辭掉 接點翻譯來做,家讓老公養,意思就是他只是要翻譯賺點零用錢花 以這種做事的態度,不知譯文品質如何? 遇到他不熟悉的領域,他又願意花多少時間去鑽研? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.174.172.179

11/26 19:50, , 1F
賺零用錢不見得就是不認真吧
11/26 19:50, 1F

11/27 00:05, , 2F
對呀 也有人是看上soho比較可以顧家的好處 跟不認真沒關係
11/27 00:05, 2F

11/29 11:27, , 3F
soho應該才比較有時間鑽研吧...
11/29 11:27, 3F
文章代碼(AID): #13X_2FDY (translator)
文章代碼(AID): #13X_2FDY (translator)