Re: [問題] 可以幫我一下嗎

看板translator (翻譯接案)作者 (Flora)時間20年前 (2005/11/28 18:29), 編輯推噓2(200)
留言2則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《uming (玉米小陶去)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Francais 看板] : 作者: uming (玉米小陶去) 看板: Francais : 標題: [問題] 可以幫我ㄧ個忙嗎 : 時間: Mon Nov 28 11:45:53 2005 : .................................. : 我很抱歉沒有辦法即時交出正式的法文自傳 : 因為我的第一堂法文課是從11/30才開始的 : 但是我會在未來的半年內努力學習法文 : 真的很希望能夠有這個機會參加這項計畫 : ............................... Je suis d/esol/ee (猜想你是女生,所以多加一個e) de ne pas vous fournir mon CV pour le moment parce que mon premier cours de francais commencera le 30 novembre. Cependant, je vais /etudier le francais s/erieusement pendant les six mois suivants. J'esp\ere pouvoir participer \a ce programme. : 有人可以幫我翻一下上面這幾句話嗎 在翻譯板上PO這樣的文章好像不合規定喔, 可以體會你焦急的心情,先幫你吧:) : 因為學校有提供到明年暑假到法國遊學的計畫 : 我非常想參加 : 要求要寫一份法文自傳(禮拜三中午前要交) : 但是我這禮拜三才要去我的第一堂法文課而已 : 所以想說先簡單說明一下就好 : 拜託各位高手了... 建議你還是找找看有沒有老師或同學可以幫忙你寫自傳, 是要交CV(類似履歷)還是autobiographie(自傳)呀? 如果是CV只要有格式應該就不太難了, 至於自傳,也可以先請教別人寫幾句簡單一點的 PS. 字母前有/或\符號的表示在該字母上頭要加此記號, francais的c下面有一個小尾巴 加油 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.64.44

11/29 00:44, , 1F
有人願意回我就不會砍 且元po比起那些小白有誠意多了.
11/29 00:44, 1F

11/29 00:45, , 2F
不過,我只能說下不為例,畢竟免費做事只問不出有違版旨.
11/29 00:45, 2F
文章代碼(AID): #13YjmRlm (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #13YjmRlm (translator)