Re: [問題] 這句話的翻譯
看板translator (翻譯接案)作者miuyin (在這裡N NN )時間20年前 (2005/12/09 00:53)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串2/4 (看更多)
其功績也"廣為人知"……?!
※ 引述《coolcat (因為世界並不愛我)》之銘言:
: Of all the Fathers he is perhaps the best loved in the Orthodox Church, and
: the one whose works are most widely read."
: 目前暫時翻成"他可說是東正教會所有神父中最受歡迎的一位,其著作也最廣受閱讀"
: 總覺得"廣受閱讀"這個詞怪怪的 請問有更好的翻法嗎??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.178.211
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章