[問題] 誰知道SDI譯影集的薪水行情?

看板translator (翻譯接案)作者 (pttuserxxx)時間19年前 (2006/03/18 17:35), 編輯推噓7(706)
留言13則, 7人參與, 最新討論串1/1
最近有朋友給我CSI影集翻譯,有劇本,1小時(實際長度 45分),2400元,會不會太少? 那其他較輕鬆翻譯的喜劇,行情大概多少? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.70.202

03/18 19:21, , 1F
價格只以時間論 不以題材論
03/18 19:21, 1F

03/18 21:31, , 2F
差不多
03/18 21:31, 2F

03/19 00:15, , 3F
喜劇不見得容易翻,因為使用很多俚語
03/19 00:15, 3F

03/19 03:17, , 4F
我也想翻CSI> < 可惜人不在台北> <
03/19 03:17, 4F

03/19 10:00, , 5F
Discovery一集也45分,4000塊喔,不過台詞很多就是,參考
03/19 10:00, 5F

03/19 14:36, , 6F
請問是"聽譯"還是有英文字幕呢?謝謝~
03/19 14:36, 6F

03/19 15:51, , 7F
請問影片或影集的翻譯要怎麼找呢?
03/19 15:51, 7F

03/19 23:15, , 8F
聽譯的價格會高得多
03/19 23:15, 8F

03/19 23:15, , 9F
104上找得到徵才的字幕翻譯公司
03/19 23:15, 9F

03/20 15:30, , 10F
所以這個價格應該是有英文字幕可以看的翻譯價碼嗎?THX
03/20 15:30, 10F

03/20 15:30, , 11F
害我嚇一跳~想說聽譯這種價錢未免也太OOXX...
03/20 15:30, 11F

03/20 15:31, , 12F
現在才發現"有劇本"的意思就是有英文字幕>"<
03/20 15:31, 12F

03/21 13:02, , 13F
對了...方便請問,如果是"聽譯",價錢會有多高呢^^?THX
03/21 13:02, 13F
文章代碼(AID): #146zHftw (translator)
文章代碼(AID): #146zHftw (translator)