Re: [問題] 有高手能幫我翻一下這句話嗎???

看板translator (翻譯接案)作者時間19年前 (2006/04/13 22:53), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《lambda (昴機に近付くな!)》之銘言: : ※ 引述《ANSYS80 (工程屍)》之銘言: : : It is proven experimentally that the analytical procedures : : can be used to calculate the fracture toughness : : only when the fracture tip radius is small , : : due to their ineffectiveness in dealing : : with problems beyond fracture mechanics. : : 句中單字: : : analytical procedures---分析步驟 : : fracture toughness---破裂韌度 : : fracture tip radius---裂縫尖端半徑 : : fracture mechanics---破壞力學 : : 底下是我翻的部份: : : 實驗上的証明,分析步驟只有在裂縫尖端半徑很小時,才能計算破裂韌度, : : 這是由於該行為在破壞力學之外的問題是無效的。 : 經實驗證明,分析步驟只有在裂縫尖端半徑很小時,才能用來計算破裂韌度, : 因為它無法處理破壞力學以外的問題。 : 這樣可以嗎? : : 這句話我翻了好幾次,總覺得不順,如果有高手,麻煩幫我訂正一下 : : 謝謝!!! 經過實驗證明,分析步驟由於無法處理破壞力學以外的問題,故只有在裂縫尖端半徑 很小的時候才能用於計算破裂韌度。 參考參考 =) -- ※ 編輯: TheRock 來自: 61.218.0.48 (04/14 23:18)

04/15 01:40, , 1F
謝謝
04/15 01:40, 1F
文章代碼(AID): #14FcNywx (translator)
文章代碼(AID): #14FcNywx (translator)