Re: [問題] 有高手能幫我翻一下這句話嗎???

看板translator (翻譯接案)作者 (昴機に近付くな!)時間19年前 (2006/04/13 22:17), 編輯推噓3(300)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《ANSYS80 (工程屍)》之銘言: : It is proven experimentally that the analytical procedures : can be used to calculate the fracture toughness : only when the fracture tip radius is small , : due to their ineffectiveness in dealing : with problems beyond fracture mechanics. : 句中單字: : analytical procedures---分析步驟 : fracture toughness---破裂韌度 : fracture tip radius---裂縫尖端半徑 : fracture mechanics---破壞力學 : 底下是我翻的部份: : 實驗上的証明,分析步驟只有在裂縫尖端半徑很小時,才能計算破裂韌度, : 這是由於該行為在破壞力學之外的問題是無效的。 經實驗證明,分析步驟只有在裂縫尖端半徑很小時,才能用來計算破裂韌度, 因為它無法處理破壞力學以外的問題。 這樣可以嗎? : 這句話我翻了好幾次,總覺得不順,如果有高手,麻煩幫我訂正一下 : 謝謝!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.31.89

04/13 22:49, , 1F
嗯嗯 謝謝你 看起來順多了
04/13 22:49, 1F

04/13 23:43, , 2F
痾...浪達板友,原po是違規問文...幸勿為不值人之事
04/13 23:43, 2F

04/14 09:08, , 3F
對不起 我一時眼誤 非常抱歉
04/14 09:08, 3F
文章代碼(AID): #14Fbrbl5 (translator)
文章代碼(AID): #14Fbrbl5 (translator)