[問題] 有高手能幫我翻一下這句話嗎???

看板translator (翻譯接案)作者 (工程屍)時間19年前 (2006/04/13 21:41), 編輯推噓4(401)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
It is proven experimentally that the analytical procedures can be used to calculate the fracture toughness only when the fracture tip radius is small , due to their ineffectiveness in dealing with problems beyond fracture mechanics. 句中單字: analytical procedures---分析步驟 fracture toughness---破裂韌度 fracture tip radius---裂縫尖端半徑 fracture mechanics---破壞力學 底下是我翻的部份: 實驗上的証明,分析步驟只有在裂縫尖端半徑很小時,才能計算破裂韌度, 這是由於該行為在破壞力學之外的問題是無效的。 這句話我翻了好幾次,總覺得不順,如果有高手,麻煩幫我訂正一下 謝謝!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.74.166

04/13 22:11, , 1F
後半句改成「因為分析步驟無法處理破壞力學以外的問題」
04/13 22:11, 1F

04/13 22:11, , 2F
這樣如何?
04/13 22:11, 2F

04/13 23:43, , 3F
因有板友回覆 暫予保留 下次請自己努力後再來
04/13 23:43, 3F

04/14 00:12, , 4F
原po不是有自己先翻過了@@"?
04/14 00:12, 4F

04/14 09:07, , 5F
對不起 我一時眼誤 非常抱歉
04/14 09:07, 5F
文章代碼(AID): #14FbK0HD (translator)
文章代碼(AID): #14FbK0HD (translator)