[問題] 請大家幫我看幾句句子

看板translator (翻譯接案)作者 (一公升的眼淚)時間19年前 (2006/05/03 18:29), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
我正在翻譯一小段文章 可是遇到一些字查了字典也覺得怪怪的 希望大家可以幫我解個惑 如果可以給我一點提示也好 因為翻譯有時候就需要一點小題是才能想到 謝謝! 1.Cognitive stimulation 認識刺激?可是我覺得超詭異的(沒打上下文是因為那是文中他在舉例提到其中一個) 2.difficulties with holding adequate as opposed to optimal parenting as a goal 反對對於子女照顧的目標是有困難的?但as opposed to optimal是什麼意思我不懂... 3.reporting abuse and potential for direct and vicarious trauma to professionals 4.deciding whether parenting is what should be targeted 這2句完全看不懂.... 5.breaking material into very small steps are helpful 從打破material這個小地方是相當有效的 這裏該怎麼翻譯material? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.113.44

05/03 19:38, , 1F
認知刺激
05/03 19:38, 1F

05/04 11:05, , 2F
認知的刺激
05/04 11:05, 2F
文章代碼(AID): #14M8O5zv (translator)
文章代碼(AID): #14M8O5zv (translator)