繁體中文化是夕陽工業嗎
本人非英文科系畢業的,但畢業後經過多年的闖盪,憑著只有文法和閱讀強的英文底子,
以及一些科技背景,在軟體中文化這一行中找到自己的路。做了幾年下來,覺得自己
不喜歡做溝通協調的 PM,喜歡做個單純的譯者,因為當譯者能夠接觸到不同類型的文章,
可以逼迫自己涉略不同的領域,讓自己有所成長,所以就把工作辭掉,專職做譯者。
不過最近聽說繁體中文化的行業已傾向將翻譯的部分包給大陸譯者,因為他們的報價較
低;之後再找台灣人進行潤稿,依繁體中文的習慣語法稍加修改,這樣一來繁體中文譯
者的空間就會被大幅壓縮。請問版上的前輩,繁體中文翻譯真的是夕陽工業嗎?
我們要如何在目前不利的環境中找到自己的藍海呢?:(
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.51.169
推
05/08 04:32, , 1F
05/08 04:32, 1F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
724
1489