Re: [問題] 關於RENT英翻中的問題
※ 引述《ochya (歐茶)》之銘言:
: 由於翻譯課上課需要,我們組決定將維基百科裡關於RENT的介紹中文化
: 但現在有一些名詞不太清楚它的意思(希望這些不是太蠢的問題......)
: 希望有涉獵的人可以替我們釋疑,謝謝
: 1.non-Equity tour
: RENT幾個巡迴包括Collins tour,但百科中又提及Collins tour是non-Equity tour
: 查字典後還是不知道這個字的意思(查到的是「非股票」,但似乎不是這個意思)
Collins Tour 是代號; Collins是劇中人物的名字 (還有Angel Tour, Benny Tour...)
維基百科上RENT網頁的Equity有連結喔!
點進去就會看到這個
http://en.wikipedia.org/wiki/Actors%27_Equity
Actors' Equity 就是工會, 工會保障會員的薪資待遇,工作機會還有一些醫療保險
而演員工會每隔一段時間會跟劇院劇團簽約,
Equity Tour/production 就是有簽約,只允許僱用會員身份的演員的表演
而 non-Equity tour 就是沒有和演員工會簽約的秀,
就可以僱用沒有會員身份的演員;
通常non-Equity tour 大部分是在小城市或外地演出,
不過近年來百老匯這種non-Equity productions也不少.
相關報導
http://www.gothamgazette.com/article//20031203/1/789
: 2.satellite shows
: RENT除了在百老匯的演出及各地巡迴外,還有satellite shows
: 請問這指的是衛星轉播的演出,或者是其它呢?
: 3.Creative control 與 Creative decision
: 這是文中提及Larson的家人在他死後享有RENT的演出及電影的「創意控制」(?)
: 與「創意決定」(?)權,但不太確定確切的意思
: (查了電影名詞解釋也只有Creative director這個名詞)
我想就是這個意思了
例如說電影版RENT和原版音樂劇相比做了不少更動
這些細節要Larson家的人准許才可以
: 以上先感謝各位的回答。謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.34.29
推
06/20 14:37, , 1F
06/20 14:37, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章