商業文件中「免責聲明」的譯文 懇請賜教!

看板translator (翻譯接案)作者 (=)時間19年前 (2007/03/17 22:40), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
各位好, 這是一份ppt簡報文件最後的免責聲明 供各位參考 我並不熟悉這樣的翻譯 所以有翻得不妥的地方 還麻煩各位指教! (原文) Disclaimer This presentation was prepared by the bank exclusively for the benefit and internal use of Private Investor Products [PIP] in order to indicate, on a preliminary basis, the feasibility of a possible transaction or transactions. This presentation is incomplete without reference to, and should be viewed solely in conjunction with, the oral briefing provided by the bank. The presentation is proprietary to the bank and may not be disclosed to any third party or used for any other purpose without the prior written consent of the bank. (譯文) 免責聲明 本行製作本報告僅供個人投資商品部( Private Investor Products [PIP] ) 內部使用,用以初步說明潛在交易的可行性。此報告若無配合本行之口頭簡報 便不完整,且只應在配合口頭簡報的情況下閱覽。本報告為本行財產,未事先 取得本行書面許可,不得揭露予第三方,亦不得用於任何其他用途。 待續 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.102.35 ※ 編輯: feller 來自: 61.64.102.35 (03/17 22:42)
文章代碼(AID): #15-_taxA (translator)
文章代碼(AID): #15-_taxA (translator)