[問題] 請問兩個字的翻譯~

看板translator (翻譯接案)作者 (嚕嚕叭叭愛裝可愛)時間19年前 (2006/10/18 00:25), 編輯推噓3(304)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
小弟是最近接觸翻譯工作的新手 今天在翻譯一篇生物方面的論文的時候 有三個地方感覺自己翻譯不出文章想要表達的意思特來請教 希望知道的版友能不吝賜教 1.ventures-certified 這個字我在字典裡面找不到,試著用google似乎也沒有完全符合的字詞 我自己逐字翻譯的意思推想是被視為有風險的,可是因為是論文 小弟不太敢貿然猜測,因此上來尋找能否有先進賜教 2.nominally 這個字我查過很多字典都只有字面上的這個意思 但是在此篇論文裡面他是用在述說濃度前面,節錄一段如下 nominally 15mg/l copper.... 請問各位在這樣的情況下此字該如何翻譯呢 3.fork 這個字我在百科全書和wikipedia有查過都只有叉子的意思 可是這篇文章不斷提到要紀錄fork length 由於此篇論文是有關魚類的研究 因此想問版上各位fork是否和魚類的某個部位有關 目前我想到是魚尾,用形狀猜的orz 三個問題麻煩大家給小弟解答,感恩 -- 「伊莉斯‧夏布萊恩」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.5.51

10/18 00:38, , 1F
如果你這篇是跟DNA有關的話 fork指的是"複製叉"
10/18 00:38, 1F

10/18 00:44, , 2F
喔 我漏看了是魚的論文 噗 抱歉 當我沒說~~XD
10/18 00:44, 2F

10/18 00:46, , 3F
我查到的資料是指尾叉長沒錯 (fork length,FL)
10/18 00:46, 3F

10/18 00:49, , 4F
順便附給你這個網站http://0rz.tw/d91YS
10/18 00:49, 4F

10/18 05:55, , 5F
1,2最好提供例句比較好判斷
10/18 05:55, 5F

10/18 05:56, , 6F
2,有沒有"毛重"方面的意思?nominal有名義上的意思(猜的)
10/18 05:56, 6F

10/22 03:20, , 7F
約莫
10/22 03:20, 7F
文章代碼(AID): #15DGGEB5 (translator)
文章代碼(AID): #15DGGEB5 (translator)