[問題] 關於翻譯稿費

看板translator (翻譯接案)作者時間19年前 (2006/11/07 00:47), 編輯推噓7(704)
留言11則, 8人參與, 最新討論串1/1
大家好 我是個筆翻譯新手 最近有時會接兼差性質的翻譯工作 幫一些大學教授翻譯文件 也許還不習慣每天爬格子的生活 常常覺得翻譯的過程很難熬 但是我的翻譯費卻不是算字數 而是算一般的工讀費 上次我英翻中稿子共翻了8700字 稿費算時薪(100/時)為4700元 請問這樣合理嘛? 因為覺得自己有點像廉價勞工 所以想請各位替我解答 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.223.45 ※ 編輯: iampoke 來自: 61.230.223.45 (11/07 00:54) ※ 編輯: iampoke 來自: 61.230.223.45 (11/07 00:59)

11/07 05:37, , 1F
新手的話 這樣換算成字數也有0.54/字 還可吧
11/07 05:37, 1F

11/07 07:11, , 2F
非常合理 老兄
11/07 07:11, 2F

11/07 08:17, , 3F
這樣不少了 @.@
11/07 08:17, 3F

11/07 08:21, , 4F
應該說原PO翻譯的效率好像不太好...一般8700個字不會翻到
11/07 08:21, 4F

11/07 08:21, , 5F
47個小時之久的(當算字數的專職翻譯的話會餓死吧XD)
11/07 08:21, 5F

11/07 09:58, , 6F
因為我第一次翻 而且平時有其他工作 所以花比較久的時間
11/07 09:58, 6F

11/07 09:59, , 7F
不過還是謝謝大家的解答! :)
11/07 09:59, 7F

11/07 11:28, , 8F
這稿費對新手還不錯了 該知足一下
11/07 11:28, 8F

11/08 03:37, , 9F
簡單講 問題不是計價方式 而是你時間本身值多少
11/08 03:37, 9F

11/08 03:38, , 10F
高級的譯者每小時產值或許是500 差別在這裡
11/08 03:38, 10F

11/08 12:15, , 11F
推版主的產值
11/08 12:15, 11F
文章代碼(AID): #15JsSSJE (translator)
文章代碼(AID): #15JsSSJE (translator)