亞洲職棒大賽...
看板translator (翻譯接案)作者Kusano (OLd HaBits Die HaRd)時間19年前 (2006/11/12 16:43)推噓1(1推 0噓 1→)留言2則, 1人參與討論串1/1
每次熊隊獲勝後接受訪問
那個即時中日口譯的水準實在很 囧
感覺常常沒抓到問題重點,不然就是抓錯了意思...
而且十分"直譯",講到後來他自己似乎都不清楚該怎麼接
連蔡主播都忍不住幫忙替該口譯人員口齒不清的表現打圓場....
雖說現場即時口譯的壓力很大是免不了的
不過看到國際賽口譯是這樣的程度還是感到很訝異
不知道以專業口譯的前輩來看,那樣的表現有到水準嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.32.115
※ 編輯: Kusano 來自: 218.175.32.115 (11/12 16:53)
推
11/13 06:04, , 1F
11/13 06:04, 1F
→
11/13 06:05, , 2F
11/13 06:05, 2F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
61
100