翻譯:有一分證據,說一分話。

看板translator (翻譯接案)作者 (愛自己~*)時間19年前 (2006/11/20 08:27), 編輯推噓1(103)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
請問這句應該怎麼翻,才可以完全表達出它的意思? 我的翻譯稿上是evidence speaks for itself. 可是一看就知道沒有完全表達出"有一分證據,說一分話"的意境。 我在想要套用"一分耕耘,一分收穫"的句法, 可是套不出來= =" 有沒有版友有好一點的想法? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.114.218.171

11/20 14:23, , 1F
證據會說話??
11/20 14:23, 1F

11/20 22:07, , 2F
evidence speaks
11/20 22:07, 2F

11/25 22:11, , 3F
這個中文應該是有一分證據「才能」說一分話的意思吧?
11/25 22:11, 3F

02/04 22:14, , 4F
證據不需要別人替它說話
02/04 22:14, 4F
文章代碼(AID): #15OFQ7h8 (translator)
文章代碼(AID): #15OFQ7h8 (translator)