[問題] 問法律有關譯文

看板translator (翻譯接案)作者 (jess)時間19年前 (2006/12/02 10:54), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
For as much as it hath pleased Almighty God by the wise disposition of his divine providence so to order and dispose of things that we the Inhabitants and Residents of Windsor, Hartford and Wethersfield are now cohabiting and dwelling in and upon the River of Connectecotte and the lands thereunto adjoining; 這是法令之前類似誓師的一段話,跟法律有關,請問這種開頭要如何翻譯較為恰當啊? 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.140.237.113

12/02 11:29, , 1F
謹以...
12/02 11:29, 1F

12/05 12:08, , 2F
為什麼法律之前要誓師 是打仗嗎
12/05 12:08, 2F

12/05 12:08, , 3F
原po的中文應該也要好好磨一下
12/05 12:08, 3F
文章代碼(AID): #15SEi0Bo (translator)
文章代碼(AID): #15SEi0Bo (translator)