Re: [譯者]Birch,中英口譯、筆譯,商管、設計類

看板translator (翻譯接案)作者 (老婦人)時間19年前 (2006/12/20 23:16), 編輯推噓2(203)
留言5則, 4人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《Birch (圈)》之銘言: : : ID: Birch : : 聯絡方式: : circle1800@mail2000.com.tw : : 語言 暨 翻譯方向: : 中英互譯、逐步口譯、同步口譯 : : 業務 / 自由譯者: : : 所在地: : 台北 : : 專長: : 台大財金系、新保大學譯研所口譯碩士 : : 領域: : 商管、財金、設計、美術是我比較常做的項目,其他領域我也很有興趣 : : 考試 / 榮譽 / 證照證書 (如果有的話) : : TOEFL 293 (2003)、IELTS 8.0 (1999) : : 是否試譯 (可以的話,限制是?): : : OK : : 自我描述/自我介紹: : 國中前在英國住了幾年,大學後又交換學生、遊學、出國念譯研所, : 覺得自己對文字文化轉換還有一點點天分,大學常跑外文系,跑著跑著 : 就在前輩的帶領下進了這一行,應該會就這麼繼續走下去吧! : : 作品既代表作 / 部落格 / 任何其他展現 (請貼網址連結,量少請直接附上): : 代表作啊...... : 2001年翻的書得了經濟部金書獎 : 2003年翻了經濟學人之企管智典害我死了很多腦細胞,不過亂有成就感的 : 2005年翻的小說「偷穿高跟鞋」拍成電影囉! 部落格:http://www.wretch.cc/blog/locircle -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.174.163.192

12/20 23:17, , 1F
為什麼這樣改還是不對勒?
12/20 23:17, 1F

12/20 23:24, , 2F
哪裡有問題? 你想改成怎樣?
12/20 23:24, 2F

12/21 00:30, , 3F
用大寫R回覆
12/21 00:30, 3F

12/21 10:45, , 4F
你太強了所以用綠字 不然會太招眼.
12/21 10:45, 4F

12/21 11:17, , 5F
版主,我用R就變成投票了?若進入文章才按R,就變成回覆
12/21 11:17, 5F
文章代碼(AID): #15YLEngs (translator)
文章代碼(AID): #15YLEngs (translator)