徵求連署 interpreter 板

看板translator (翻譯接案)作者 (kimi)時間19年前 (2007/02/14 11:22), 編輯推噓4(401)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
大家好, 在下想申請一個interpreter板,並提名自己當板主。 希望本人以下說明,可以打動你來幫忙連署。 連署位置:11 國家研究院 -> AboutNew -> [申請新板] Interpreter 本人的資歷: 交大機械 交大機械bbs開站人、網管員 速博、台固工程師 2004 師大筆譯組(逃兵) 2006 澳洲 Macquarie 大學口筆譯碩士 2006 澳洲 NAATI 筆譯(英->中/專業級)執照考通過、口譯(專業級)執照考通過 2007 預計完成國際關係碩士學位 本人的構想: * 不允許貼口筆譯case,(請至 translator 板) * 研究口譯相關主題 * 口譯技巧 * 英文學習 (以口譯為目標) * 中文(含簡體)學習 (以口譯為目標) * 生涯規劃 (專業倫理、接案管道、個人理財、相關職業) * 心情分享 (口譯相關) * 中外文化討論 (口譯相關) * 各國口譯制度、口譯工作 * 口筆譯資源、工具 * 提倡專業化口譯 * 希望本板亦能教育大眾,何謂專業的口譯員 * 教育準口譯員如何受尊重,如何建立專業形象 * 有限度地討論筆譯問題 (成為translator的競爭者) 若大家支持我的板主(我想我的熱情大概頂多撐個半年),我的風格: * 反對「以和為貴」,請直言並且負責自己的言論 * 將會舉辨一些實體的活動(板聚、讀書會) 本人的動機: 和筆譯比較起來,口譯的門檻更高、問題更多,口譯員的人口極低(根據前一 陣子的報告,台灣約有80多人),不過想學習的人很多,我本身是在入行與學生的 中間這段,我想PTT是個很有學術氣習的地方,故想找些同好一起走這條看似璀璨 實則難耐的口譯之路。 連署位置:11 國家研究院 -> AboutNew 申請 ◎國家研究院連署處 ※ 編輯: kimichen 來自: 220.133.104.45 (02/14 11:26)

02/14 14:54, , 1F
只有英文嗎?可以加入其他種語言嗎
02/14 14:54, 1F

02/14 17:48, , 2F
我個人建議 貼案件應可以允許.
02/14 17:48, 2F

02/14 18:57, , 3F
推~~ 應該可以po案件
02/14 18:57, 3F

02/15 01:29, , 4F
要怎麼連署 我也想表達支持耶...
02/15 01:29, 4F

02/15 13:56, , 5F
樓上:找到上面敘述位置按小r即可
02/15 13:56, 5F
kimichen:轉錄至看板 interpreter 02/24 08:12
文章代碼(AID): #15qe1qln (translator)
文章代碼(AID): #15qe1qln (translator)