Re: [問題] 翻譯不知道翻什麼
看板translator (翻譯接案)作者caroleena (Pinky Panther)時間19年前 (2007/03/07 12:24)推噓2(2推 0噓 5→)留言7則, 2人參與討論串3/3 (看更多)
恕刪~~
一點點意見當參考喔
翻譯的時候
如果看不懂原文寫什麼 或是看不懂自己寫出來的東西
那麼大概有三個原因(這是包括連source text都寫的很爛的情況下):
1.外文不好
2.中文不好
3.缺乏背景知識
做翻譯時面臨的種種困難 我想幾乎是可以概括為這三個因素了吧
很明顯的 原po的情況中 背景知識是一大挑戰
1判斷不出來 不過我猜2的原因大概也有一點
原po的雇主雇用了剛畢業的大學生(是吧?)
還要求她中日英三種語言都要做 >_<
我想若不是雇主完全不了解"不是會外文就會翻譯"
不然就是並不重視她工作的成品~~就像她說的:只要了解個大概就好
我想安慰原po 把這當成是一個學習的機會
如果是第一種狀況:那麼您就盡量纏著同事 盡量弄懂文章在講什麼
如果是第二種狀況:也不要氣餒 反正做不好也不會有太大壓力
當成是磨練就好了 :)
꜊
--
玩物喪志,人生一大樂事矣
http://www.wretch.cc/blog/caroleena
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.134.73.4
推
03/07 12:38, , 1F
03/07 12:38, 1F
→
03/07 12:39, , 2F
03/07 12:39, 2F
→
03/07 12:39, , 3F
03/07 12:39, 3F
→
03/07 12:40, , 4F
03/07 12:40, 4F
→
03/07 12:42, , 5F
03/07 12:42, 5F
→
03/07 12:43, , 6F
03/07 12:43, 6F
推
03/07 16:31, , 7F
03/07 16:31, 7F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
7
21
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章