Re: [問題] 請幫我潤飾一下^^"
: 原文
Combined with [contemporary elements of arches, wrought-iron & terracotta
tiles with light, airy colours, good quality fabrics & subtle lighting,]
offering guests a [totally unique atmosphere not featured elsewhere in
Tropical North Queensland].
推
09/25 23:27,
09/25 23:27
→
09/25 23:29,
09/25 23:29
→
09/25 23:31,
09/25 23:31
→
09/25 23:33,
09/25 23:33
→
09/25 23:35,
09/25 23:35
→
09/25 23:37,
09/25 23:37
→
09/25 23:38,
09/25 23:38
推
09/25 23:41,
09/25 23:41
→
09/25 23:41,
09/25 23:41
→
09/25 23:43,
09/25 23:43
推
09/25 23:44,
09/25 23:44
我懷疑toofat的說法,如果這段話的意義如你所解,那麼:
1.&的位置問題
terracotta tiles的修飾語有兩個--light, airy colours和good quality fabrics
為什麼兩者之間不用&連接?
2.更重要的意義問題
Combined with
- contemporary elements of
+ arches,
+ wrought-iron &
+ terracotta tiles with light, airy colours,
- good quality fabrics &
- subtle lighting,
offering guests a totally unique atmosphere not featured elsewhere in
Tropical North Queensland.
我傾向把原文做這樣的解讀,並認為這八成是旅館業的廣告,因為
建築風格、織品(包括窗簾、毛巾、寢具等)和光照,都是選擇房間的重點所在。
3.文筆問題
在形容整體風格的文字中,突然細部描寫瓦片的各種優點,閱讀起來不順場,
也讓這段話的重點有些失焦。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.224.28
推
09/26 03:01, , 1F
09/26 03:01, 1F
→
09/26 03:02, , 2F
09/26 03:02, 2F
→
09/26 03:04, , 3F
09/26 03:04, 3F
推
09/26 06:00, , 4F
09/26 06:00, 4F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 5 篇):
4
12
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章