[問題] 一小段文章的翻譯
恩...這是幫友人翻的新聞摘錄的文章,下面這一小段我有些字沒把握
想請各位幫我看看:
Organizers for the 2008 Beijing Olympics announced what will be the longest
torch relay in the games' history on Thrusday,tracing a route that covers five continents and makes politically sensitive
stops in Taiwan and Tibet.
下面是我自己翻的
2008北京奧運主辦單位在週四宣佈了史上最長的聖火接力傳遞路線,其路途涵蓋了五個洲
塊,並且還在政治敏感的地區西藏、台北做了停留。
我想問的是原文中的organizer應該翻成什麼比較好?還有逗點後面的tracing有需要照
他的字義把他給翻出來嗎?我不是個專門的翻譯還希望各位幫我指教一下,感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.120.225.216
※ 編輯: kettn 來自: 140.120.225.216 (05/05 22:56)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章