[問題] 一小段文章的翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (kettn)時間18年前 (2007/05/05 22:55), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
恩...這是幫友人翻的新聞摘錄的文章,下面這一小段我有些字沒把握 想請各位幫我看看: Organizers for the 2008 Beijing Olympics announced what will be the longest torch relay in the games' history on Thrusday,tracing a route that covers five continents and makes politically sensitive stops in Taiwan and Tibet. 下面是我自己翻的 2008北京奧運主辦單位在週四宣佈了史上最長的聖火接力傳遞路線,其路途涵蓋了五個洲 塊,並且還在政治敏感的地區西藏、台北做了停留。 我想問的是原文中的organizer應該翻成什麼比較好?還有逗點後面的tracing有需要照 他的字義把他給翻出來嗎?我不是個專門的翻譯還希望各位幫我指教一下,感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.225.216 ※ 編輯: kettn 來自: 140.120.225.216 (05/05 22:56)
文章代碼(AID): #16F9hoMM (translator)
文章代碼(AID): #16F9hoMM (translator)