[問題] 出生日期的英文
今天在處理一件案子時
長官要求幫忙翻譯
結果履歷表大概如下
‧Name: (略)
‧Title: (略)
‧出生日期:
因為這是放在網站上的機關首長介紹
可是他們還是把首長的出生年月日都列出
所以還是要翻譯
所以我就簡單的始用 Birth:(略)
長官說 這樣很奇怪 好像沒有人這樣用
她就要我用簡單句子帶過
於是就變成 Ex.
‧Name: Chan, Yung-Jen
‧Title: Minister
‧Was born on June 1, 2005
我覺得這樣擺不是很奇怪嗎
birth 或者 birth date 難道不行代表嗎
或者直接使用born on June 1, 2005
會不會比was born on June 1, 2005好
還是大家有比較好的用法 或者建議
畢竟機關首長的出生日期放在網頁上 我覺得很奇怪
也不知道要用什麼英文比較好
麻煩各位了 Q_Q
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.111.62
→
05/19 00:59, , 1F
05/19 00:59, 1F
推
05/19 01:09, , 2F
05/19 01:09, 2F
→
05/19 01:12, , 3F
05/19 01:12, 3F
推
05/19 01:14, , 4F
05/19 01:14, 4F
推
05/19 05:23, , 5F
05/19 05:23, 5F
推
05/19 08:20, , 6F
05/19 08:20, 6F
推
05/19 09:41, , 7F
05/19 09:41, 7F
→
05/19 12:47, , 8F
05/19 12:47, 8F
→
05/19 12:49, , 9F
05/19 12:49, 9F
→
05/19 12:50, , 10F
05/19 12:50, 10F
推
05/19 13:07, , 11F
05/19 13:07, 11F
→
05/19 13:07, , 12F
05/19 13:07, 12F
推
05/19 13:42, , 13F
05/19 13:42, 13F
→
05/19 13:43, , 14F
05/19 13:43, 14F
推
05/19 15:25, , 15F
05/19 15:25, 15F
推
05/19 18:58, , 16F
05/19 18:58, 16F
推
05/19 20:15, , 17F
05/19 20:15, 17F
→
05/19 20:16, , 18F
05/19 20:16, 18F
推
05/20 01:17, , 19F
05/20 01:17, 19F
→
05/20 01:18, , 20F
05/20 01:18, 20F
→
05/20 01:19, , 21F
05/20 01:19, 21F
→
05/20 01:21, , 22F
05/20 01:21, 22F
→
05/20 01:22, , 23F
05/20 01:22, 23F
→
05/20 01:23, , 24F
05/20 01:23, 24F
→
05/20 01:26, , 25F
05/20 01:26, 25F
推
05/20 01:58, , 26F
05/20 01:58, 26F
→
05/20 01:59, , 27F
05/20 01:59, 27F
→
05/20 02:00, , 28F
05/20 02:00, 28F
→
05/20 02:01, , 29F
05/20 02:01, 29F
→
05/20 02:02, , 30F
05/20 02:02, 30F
→
05/20 02:04, , 31F
05/20 02:04, 31F
→
05/20 11:50, , 32F
05/20 11:50, 32F
→
05/20 11:51, , 33F
05/20 11:51, 33F
→
05/20 11:52, , 34F
05/20 11:52, 34F
→
05/20 11:53, , 35F
05/20 11:53, 35F
→
05/20 11:54, , 36F
05/20 11:54, 36F
→
05/20 11:56, , 37F
05/20 11:56, 37F
推
05/20 17:28, , 38F
05/20 17:28, 38F
推
05/21 01:31, , 39F
05/21 01:31, 39F
推
05/21 01:33, , 40F
05/21 01:33, 40F
推
05/22 23:54, , 41F
05/22 23:54, 41F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
10
26