[問題] 一本書的"scope"
想請問各位先進
一本報告書當中提到scope (書的編排依序是foreword, introduction, scope)
但是在翻scope時不知道應當使用何字處理?
目前想過「範圍」、「界定」但似乎都不太對
不知道各位在翻譯scope這個字的時候是如何處理的?
不知是否有固定翻法,或是得看該段落的內文呢?
--
But in real life, you're not properly lit
and there's no soundtrack. --Jack
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.188.123
推
05/25 02:28, , 1F
05/25 02:28, 1F
→
05/25 02:32, , 2F
05/25 02:32, 2F
推
05/25 07:53, , 3F
05/25 07:53, 3F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
10
26