Re: [問題] 查詢日本地址的英文寫法

看板translator (翻譯接案)作者 (Szmanda頭髮站起來啦)時間19年前 (2007/06/27 04:20), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《ericyu (Eric)》之銘言: : 推 cczz1:多謝這位版友的回覆 不過您說的都不是我的狀況^^" 希望有知 06/25 15:02 : → cczz1:道英譯網站的版友 可以提供網站 謝謝 :) 06/25 15:03 : [中略] 日本之所以沒有這種服務是因為日本的地址根本不用進行「翻譯」。 : 簡單地說,日本人要把日本地址轉換成英文地址時,只要用羅馬字把地址的 : 讀音寫出來就可以了。而且日本的國民教育從一開始就是有英語教育的, : 因此對於日本人而言,幾乎每個人都有能力把日本地址轉換成英文地址。 : 因此「日本地址轉換成英文地址」的網路服務就沒有理由存在了。 我不是很清楚原來在這裡發問的朋友是為何需要這個 我倒是可以用我遇到的情形為我上篇的回答做說明與註解 1. 我爸爸在日商公司服務很久 因而每年都會寫信到日本 給輪調到台灣過的幾位日本主管拜年問安(其實也就是年賀狀) 日本住址全部寫漢字 也不需要英文 2. 前年因為自己老闆有舉辦一個國際研討會 因為有一份日文急件紙本信函要寄到東京都 因此選擇使用DHL隔日送達保證件 但是因為DHL的托運單規定必須以英文書寫日本地址 (這是DHL的方法,日本當地的DHL配送人員也只看英文地址) 因此,跟日方Email確認地址英文羅馬拼音無誤後就以直翻的方式 將地址書寫成羅馬拼音後寄送 也因為日文輸入法所使用的羅馬音節拼音幾乎就是同一格式 加上書寫日本地址的方法與西式書信雷同 因而也的確沒有必要再去做轉換這件事。 個人推測,原發問者需要的是: 現在網頁上面所附的簡易日英/日中翻譯頁面 <(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.228.209
文章代碼(AID): #16WNKblj (translator)
文章代碼(AID): #16WNKblj (translator)