[問題] 請問有關比喻的表達
看板translator (翻譯接案)作者pegasus28 (pegasus28)時間19年前 (2007/07/04 05:11)推噓1(1推 0噓 1→)留言2則, 1人參與討論串1/2 (看更多)
遇到一句話不大懂它的意思,還請大家幫幫忙。
上下文的情境是:主角的母親開口正要數落,說了類似
「真是浪費我當年找了那麼好的老師來教你!」
的話,主角不想再聽,打斷請母親不要再提同一件事情了。
然後敘述者說:
But his mother is like Bobbie [他們家的狗] when she gets it into her head
to chew something to pieces.
(後面的段落是母親繼續碎碎念,數落主角放棄家裡請老師幫他培養的專業
而去做完全不相干的工作。)
我沒有跟狗相處的經驗,不大瞭解這裡是想要表達狗的什麼特有情緒或者習慣?
因為好玩而把骨頭咬碎嗎?還是死命咬著不想放手的決心毅力?
這樣子的比喻如果翻成類似「但他母親像Bobbie一樣一旦認定了就把東西咬成碎片」
的句子,感覺人狗行為不分會很混淆、很怪,請問有沒有建議的處理方式?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 128.240.231.53
推
07/04 11:44, , 1F
07/04 11:44, 1F
→
07/04 11:45, , 2F
07/04 11:45, 2F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
20
38