Re: [問題] 請問有關比喻的表達

看板translator (翻譯接案)作者 (群青日和)時間19年前 (2007/07/04 09:39), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
這裡是將母親譬喻成狗 主角的母親就像Bobboie一樣 當Bobbie gets something into her head (這句我不清楚 她就會將它咀嚼成碎片 也就是說 Bobbie=主角的母親 咀嚼成碎片=數落他人 你可以了解主角的痛苦了吧...... ※ 引述《pegasus28 (pegasus28)》之銘言: : 遇到一句話不大懂它的意思,還請大家幫幫忙。 : 上下文的情境是:主角的母親開口正要數落,說了類似 : 「真是浪費我當年找了那麼好的老師來教你!」 : 的話,主角不想再聽,打斷請母親不要再提同一件事情了。 : 然後敘述者說: : But his mother is like Bobbie [他們家的狗] when she gets it into her head : to chew something to pieces. : (後面的段落是母親繼續碎碎念,數落主角放棄家裡請老師幫他培養的專業 : 而去做完全不相干的工作。) : 我沒有跟狗相處的經驗,不大瞭解這裡是想要表達狗的什麼特有情緒或者習慣? : 因為好玩而把骨頭咬碎嗎?還是死命咬著不想放手的決心毅力? : 這樣子的比喻如果翻成類似「但他母親像Bobbie一樣一旦認定了就把東西咬成碎片」 : 的句子,感覺人狗行為不分會很混淆、很怪,請問有沒有建議的處理方式? : 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.130.76
文章代碼(AID): #16YlfEDt (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16YlfEDt (translator)