[翻譯練習]歌詞:家後(江蕙)
看板translator (翻譯接案)作者raylauxes (徵 幫我買書的好心人)時間17年前 (2007/09/30 16:25)推噓5(5推 0噓 2→)留言7則, 6人參與討論串1/2 (看更多)
我有一個朋友(是醫生 據說也翻譯過書 應該是醫學書籍吧)
目前在美國某大都市進修
某日B上傳來消息
他將江蕙的台語歌「家後」介紹給外國友人
一邊說這首歌非常感人
一邊將之翻成英文
沒想到
眾人聽了他的翻譯後
一致的結論竟然是:這一定是一個家暴受虐婦女的哀歌
我看了一下
原來他把「家後」的一段
「阮的一生獻乎恁兜
才知幸福是吵吵鬧鬧」
翻成
「I devote my whole life to your family
Then I know real life is full of fight and violence」
噴飯之餘
我試翻了一下
以下是我自己的試譯
貼出來跟大家討論
至於我朋友的爆笑原譯
為了我自身的性命安全 大家還是自我想像吧
歌詞:家後(江蕙)
有一日咱若老
(有一天我們要是老了)
When we grow old
找無人甲咱有孝
(找不到人孝順我們)
And have no kids around
我會陪你坐惦椅寮
(我會陪你坐在長凳上)
We will sit on the bench
聽你講少年的時陣你有外摮
(聽你講你年少時的風光)
And you'll be bragging about the young days
吃好吃醜無計較
(不在意吃得飽不飽 穿得好不好)
Would never care whether we live a good life
怨天怨地嘛袂曉
(也不怨天 不怨地)
Never complain about our bad luck
你的手
(你的手)
Your hand
我會甲你牽條條
(我會緊緊握住)
I'll hold it tight
因為我是你的家後
(因為我是你的妻子)
'Cause I'm your wife
阮將青春嫁置恁兜
(我將自己的青春奉獻給你的家庭)
We married young
阮對少年跟你跟甲老
(我從年輕就跟了你)
And since the day
You've been the one I look up to
The one whose steps I follow through
人情世事已經看透透
(早已看透所有人情世故)
Have come to understand about life
About the ruthless game men play
有啥人比你卡重要
(還有誰比你重要)
And I know
No one can ever be more important than you
阮的一生獻乎恁兜
(我把一生都奉獻給你家)
Being your housewife
Looking after the family
I'd spent a lifetime
才知幸福是吵吵鬧鬧
(才知道幸福是吵吵鬧鬧)
To finally understand
Hidden in our everyday chatters and quarrels is true happiness
等待返去的時陣若到
(當歸去的時候來到)
When the time comes
我會讓你先走
(我會讓你先走)
Please go first, dear
因為我會不甘放你為我目屎流
(因為我不忍心讓你為我哭)
'Cause I don't wanna see your tears shed over
For it'll be too much pain for me to bear
--
Avery的英文.翻譯記事本
http://blog.yam.com/AveryTaiwan
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.158.60
推
09/30 17:59, , 1F
09/30 17:59, 1F
推
09/30 19:05, , 2F
09/30 19:05, 2F
→
09/30 19:06, , 3F
09/30 19:06, 3F
→
09/30 20:27, , 4F
09/30 20:27, 4F
推
09/30 21:08, , 5F
09/30 21:08, 5F
推
10/02 16:57, , 6F
10/02 16:57, 6F
推
10/04 19:00, , 7F
10/04 19:00, 7F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章