Re: [問題] 翻譯時跟對方發生認知上的問題
以前有一陣子常翻自傳和留學申請文件也經常碰到這樣的問題
我的作法是翻兩份
一份是照中文全翻,100%翻出來
一份是照英文寫作的方式翻,翻出來的東西會比中文表達的少非常多
讓客戶自己選
通常客戶都會選二
這是人性,直接翻二,有的人會覺得翻譯偷懶
供妳參考
ps.我現在已經不做自傳和留學文件了
--
我吃故我在
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.156.190
推
09/09 22:51, , 1F
09/09 22:51, 1F
→
09/10 09:55, , 2F
09/10 09:55, 2F
→
09/10 09:55, , 3F
09/10 09:55, 3F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
5
17
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章